老外最常用的英文短语 can't bring oneself to

老外最常用的英文短语 can't bring oneself to



释义:

can't bring oneself to 不忍心……

理解起来比较难的英语短语。直译过来就是“不能做……”,实际上表示“不忍心做某事”。

例句:

You can't bring yourself to give me one little kiss?

你完全没有亲我的意思吗?

I couldn't bring myself to leave her.

我不忍心离开她。

I can't even bring myself to say it.

我不忍心说出来。

对话:

A: Sam needs to find a better job.

山姆需要找一个更好的工作。

B: He can't bring himself to quit the one he has.

不过他不忍心离开现在的公司。

  • Issue by:china.viv-media.com
  • Web:http://
  • About Viv-Media|Free Add URL|Submit Press Release|Submit How To|SiteMap|Advertise with Us|Help|Contact Viv-Media |China Viv-Media
  • Copyright© 2010-2020 viv-media.com Corporation.
    Use of this web constitutes acceptance of Terms of Service and Privacy Policy. All rights reserved.  Poetry Online :Ancient Chinese Poetry